Koga Iijima (1828-1900)
*
古池や
蛙飛びこむ
水の音
蛙飛びこむ
水の音
松尾 芭蕉
*
Furu ike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto
Matsuo Bashō
Matsuo Bashō
*
Traduction littérale
Fu-ru (vieux)i-ke (étang) ya (mot de transition)
ka-wa-zu (grenouille) to-bi-ko-mu (sauter dans)
mi-zu (eau) no (indique l'appartenance) o-to (son)
*
Dans le vieil étang
Une grenouille qui plonge
Et le bruit de l'eau
Version française Claude Lopez-Ginisty
*
Bashō est ici
Sous la pierre de sa stèle
Et dans ses haïku
+
Bashō is present
Under the stone of his tomb
And in his haiku
+
芭蕉はここにある
その石の石碑の下で
と彼の詩で
+
Bashō is present
Under the stone of his tomb
And in his haiku
+
芭蕉はここにある
その石の石碑の下で
と彼の詩で
+
Claude Lopez-Ginisty
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire