lundi 25 juin 2012

Vision





亡命

Les lucioles d'amour que j'ai tant aimées
comme des oiseaux de l'âme
conduisent toutes les illusions
au jardin du passé

la sagesse de soleils noirs
condamne les chansons des captifs

car les héros morts il y a longtemps
et les amours exilées
condamnent tous les poèmes à mort

cette nuit même
voyage éternellement
autour du monde
sur les ailes d'une colombe invisible

la terre est mutilés à vie
Je crains ses nuages ​​de champignons
qui volent vers le haut depuis les sources
de la puissance polluée

J'ai réussi en quelque sorte
à cacher ma musique
et les paroles de mes hymnes
juste à temps pour que la marée haute
les aide à attraper une vague

Ô toi profond océan 
avec tes milliers de mains caressantes
renouvelle l'amour
l'Archange aux deux âmes!

Claude Lopez-Ginisty

+

dimanche 24 juin 2012

Haïku des blés



La houle des blés
Préfiguration du pain
Doré au soleil

+

The swell of corn-ears
Prefiguration of bread
Like gold in the sun

+

Claude Lopez-Ginisty

samedi 23 juin 2012

Haïku nocturne



Laisse entrer la nuit
Avec son suaire noir
Pour couvrir ta peine 

Claude Lopez-Ginisty

(English version first published HERE)

vendredi 22 juin 2012

Haïku du haïku



俳句

Le haïku est fleur
Que le haïjin va cueillir
Au courtil des mots

+

Haiku is a flower
That the haijin will take in
The garden of words

+

Claude Lopez-Ginisty

jeudi 21 juin 2012

Haïku de la chapelle


Havre de nos âmes
La demeure de prière
Est porte du Ciel

+

Haven of our souls
Nest of prayers- House of God
Door to Paradise


+

Claude Lopez-Ginisty

+
Photo splendide 
de 

mercredi 20 juin 2012

Haïku de la Lumière


Lumière du cierge
La prière devient Feu
Et rejoint le Ciel

*

Light of the taper
All our prayers turn into fire
And they reach Heaven

+

Claude Lopez-Ginisty

+
Photo splendide 
de 


mardi 19 juin 2012

Le blog d'Iris


Moje zdjęcie

Irena Szewczyk, publie dans son blog Iris Haiku de petits haïku finement ciselés, en polonais, hongrois, anglais et français! Ils sont illustrés par de belles photographies.
En 2011, elle a reçu une reconnaissance prestigieuse, celle des 100 premiers écrivains de haïku les plus créatifs.


Allez voir son blog!


et mettez-le dans vos favoris!
+


fin du printemps
un raccourci neuf à travers
les coquelicots rouges

+



+


pleine lune

la sérénade du sakura

sent du son


+


fête des mères
à la queue leu leu devant ses genoux
la balançoire

+


fête des mères
la couleur de ses cheveux teinte
ma mémoire

+

lundi 18 juin 2012

Tanka du paysage





Quelquefois le paysage
Imite nos grands artistes

La nature peint
Un pur instant de beauté
Qui réjouit l'âme.

+

Oftentimes the landscape does
Imitate our great artists

Nature is painting
A pure moment of beauty
That our soul enjoys

+

Claude Lopez-Ginisty

+

Photographie splendide 
de

Cette photo a la qualité du tableau d'un grand artiste peintre. Les couleurs contrastées, le mouvement suggéré, le grain de l'image, tout contribue à en faire une œuvre d'art. La beauté, c'est souvent l'artiste qui nous la montre… mais elle est toujours là. Merci Yanis!

dimanche 17 juin 2012

Tanka de la prière


Dans la demeure de Dieu
Le moindre cierge est soleil

Sa flamme s'élève
Pour se joindre à la Lumière
De l'Eternité

+

In the dwelling of our God
Any taper is a sun

And its flame goes up
To join itself to the Light
Of Eternity

+

Claude Lopez-Ginisty

+

Photo splendide 
de 


+

samedi 16 juin 2012

Senryû du hérisson vert


Un hérisson vert
Il faut le laisser mûrir-
Oh c'est un chardon!

+

A green porcupine
Let's wait until it is ripe-
O it's a thistle!

+

Claude Lopez-Ginisty


vendredi 15 juin 2012

Paroles



Nous ne pouvons vraiment pas communiquer 
notre lingua franca ne transmet pas
 le sens réel de notre conversation

 vous dites des choses que vous ne croyez pas 
et vous essayez de me convaincre 
que je devrais les prendre au sérieux 
parce que vous êtes superbement revêtus
 de complaisance 

vous parlez d'une rose 
sans parler de ses épines

 vous parlez comme une chanson 
mais vous chantez faux

 quand vous dites l'Amour 
Je comprends la haine

 lorsque vous parlez de Dieu 
Je me sens athée

vos mots sont comme des nuages
 avec une apparence de réalité 
qui se termine abruptement 

et même votre silence
 a la puanteur de la mort 

Claude Lopez-Ginisty

version anglaise

jeudi 14 juin 2012

Haïku du pain


La mélodie blonde
Des blés que le vent balance
A l'odeur du pain

+

The blonde melody
Of the wheat under the breeze
Has the smell of bread

+

Claude Lopez-Ginisty

mercredi 13 juin 2012

Exil


亡命

L'aube vint rapidement
avec son soleil rouge 
qui regardait à la dérobée
le paysage endormi

les arbres exhalaient lentement
un nuage blanc de brume
vers le ciel

les oiseaux emplissaient l'air matinal
de leurs sauvages symphonies de chants
tandis que les rayons de soleil
essuyaient les larmes minuscules
sur les petites mains des plantes

la porte fut fermée
la clé resta dans la serrure
et nous partîmes
pour toujours

Claude Lopez-Ginisty

English version in Tipoeing in the Dusk



mardi 12 juin 2012

Haïku lunaire



L'œil de la nuit scrute
Les ténèbres qui l'entourent
En quête d'étoiles

+

The eye of the night
Through the surrounding darkness
Is looking for stars

Claude Lopez-Ginisty


lundi 11 juin 2012

Haïku du reflet


Quand ton regard erre
Des choses tu ne peux voir
Qu'un vague reflet

+

When you look at things
What you can really see
Is but reflection

+

Claude Lopez-Ginisty


dimanche 10 juin 2012

Ordalie



Quand ils se séparèrent 
aucun d'eux n'était vraiment conscient
 que les jours seraient différents 

mais bientôt un gouffre 
apparut dans leur joie 
comme si l'absence avait créé un vide
 au fond de leurs âmes

 Quand ils se séparèrent 
aucun d'eux ne s'attendait vraiment
 à ce que les nuits soient moins amicales

 mais bientôt une fissure 
se révéla dans leurs rêves
 comme s'ils avaient perdu la capacité
 de survivre aux épreuves

Claude Lopez-Ginisty

+

(original English version here)

samedi 9 juin 2012

La musique morte



La musique s'arrêta soudain
 mais l'orchestre était parti plus tôt

 dans nos cœurs joyeux 
l'écho subtil des mélodies 
fut progressivement remplacé 
par le morne linceul du silence 

voulant garder quelque chose 
de cette magie dans nos esprits
 nous avons essayé de siffler 
les airs qui s'étaient alors enfuis
mais nos lèvres refusèrent 
d'émettre un seul son 

et nous avons soupiré 
une symphonie muette 
qui a perturbé le paysage 
au profond de nos âmes 
et flétri toutes nos fleurs 
sous un soleil de pierre 

Claude Lopez-Ginisty

+

voir la version anglaise de ce poème

vendredi 8 juin 2012

Haïku de l'huis


Si tu heurtes l'huis
Rêve et imagination
Viendront t'accueillir

Car l'inspiration
Est enclose en la prison
De ton front pensif


+

Knock at the right door-
Dream and imagination
Come and welcome you

For inspiration
Is kept captive in the gaol
Of your thinking brow

+

Claude Lopez-Ginisty


jeudi 7 juin 2012

Haïku de l'arbre


Il gît sur le sol
Soldat après la bataille
De nombreux hivers

+

It lies on the ground
A soldier after the battle
Of many winters

+

Claude Lopez-Ginisty

+

Photo:
Danielle Wollensack

mercredi 6 juin 2012

Haïku de l'arc-en-ciel volant

Fichier:Xvxi1.jpg

Papillon vermeil
Tel un arc-en-ciel volant
Au milieu des fleurs

+

Coloured butterfly
Alike a flying rainbow
Among my flowers

+

Claude Lopez-Ginisty

+

mardi 5 juin 2012

Péyo Yaporov (Пейо Яворов): DEUX BEAUX YEUX/ ДВЕ ХУБАВИ ОЧИ






ДВЕ ХУБАВИ ОЧИ

  Две хубави очи. Душата на дете 
в две хубави очи; - музика - лъчи. 
Не искат и не обещават те. . . 
Душата ми се моли, 
дете, 
душата ми се моли!Страсти и неволи 
        ще хвърлят утре върху тях 
булото на срам и грях. 
Булото на срам и грях - 
        не ще го хвърлят върху тях 
страсти и неволи. Душата ми се моли, 
дете, 
душата ми се моли. . . 
Не искат и не обещават те! - 
Две хубави очи. Музика, лъчи 
в две хубави очи. Душата на дете. 

Пейо Яворов
( Péyo Yaporov)

+

DEUX BEAUX YEUX  

Deux beaux yeux. L'âme d'un enfant 
Dans deux beaux yeux; - Musique - rayons de soleil. 
Ils ne veulent pas et ne promettent pas... 
Mon âme n'est que prière, 
Enfant. 
Mon âme n'est que prière! 
Les passions et les malheurs        
 Jetteront demain sur eux
Le voile de la honte et du péché. 
Le voile de la honte et du péché- 
        Jamais ne sera pas jeté sur eux
 Par les passions et les malheurs. 
Mon âme n'est que prière, 
Enfant 
Mon âme n'est que prière! 
Ils ne veulent pas et ne promettent pas! -
 Deux beaux yeux. Musique -Rayons de soleil 
Deux beaux yeux. L'âme d'un enfant.

TWO BEAUTIFUL EYES 

  Two beautiful eyes.The soul of a child 
Two beautiful eyes; - Music - Sunrays.
 They do not want and do not promise... 
My soul is but prayer, 
Child, 
My soul is but prayer!
Passions and troubles        
 Will throw upon them tomorrow
 a veil of shame and sin.
 The veil of shame and sin -       
  Will never be thrown upon them 
Passions and troubles. 
My soul is but prayer, 
Child, 
My soul is but prayer!
They do not want and do not promise! - 
Two beautiful eyes. -Music - Sunrays
 Two beautiful eyes. The soul of a child.


Traduction C.L.-G.
+

Péyo Yaporov poète symboliste et dramaturge bulgare (1878-1914) mourut à l'âge de 36 ans. Il fut lié au mouvement de libération de la Macédoine et fervent partisan de l'indépendance arménienne ( il écrivit de nombreux poèmes sur les Arméniens).
De nombreuses écoles en Bulgarie portent le nom du poète.
Il eut dans sa vie deux grandes amours: Mina Todorova et Lora Karavelova. Son premier amour, Mina Todorova mourut de tuberculose ce qui attrista grandement Yaporov (Elle fut enterrée à Boulogne-Billancourt en France). Son second et dernier amour, Lora Karavelova se suicida, ébranlant la vie du poète qui après deux tentatives mit fin à sa vie. Ce poète est très célèbre en Bulgarie, et ce poème fait partie du patrimoine bulgare. Il a été mis en musique (lien video ICI). 


Description de cette image, également commentée ci-après
Le poète en 1911

File:Borisova garden E1.jpg
Statue du poète au jardin Borissova à Sophia